Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Llatí - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàFrancèsLlatí

Títol
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando...
Text
Enviat per willito
Idioma orígen: Castellà

"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frío"
Notes sobre la traducció
frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo

Títol
Ultio est alimentum
Traducció
Llatí

Traduït per Efylove
Idioma destí: Llatí

Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 25 Setembre 2009 20:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Setembre 2009 15:10

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Can I ask a bridge, please?

CC: lilian canale

25 Setembre 2009 14:56

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"Revenge is a dish that tastes better when served cold"

25 Setembre 2009 15:07

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487

25 Setembre 2009 15:09

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Why did you use "coniunctivi" here? Efee?

25 Setembre 2009 16:29

Efylove
Nombre de missatges: 1015
gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)

25 Setembre 2009 19:33

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ?

25 Setembre 2009 20:09

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)

So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure...