Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Latim - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholFrancêsLatim

Título
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando...
Texto
Enviado por willito
Idioma de origem: Espanhol

"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frío"
Notas sobre a tradução
frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo

Título
Ultio est alimentum
Tradução
Latim

Traduzido por Efylove
Idioma alvo: Latim

Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur.
Último validado ou editado por Aneta B. - 25 Setembro 2009 20:47





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Setembro 2009 15:10

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Can I ask a bridge, please?

CC: lilian canale

25 Setembro 2009 14:56

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"Revenge is a dish that tastes better when served cold"

25 Setembro 2009 15:07

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487

25 Setembro 2009 15:09

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Why did you use "coniunctivi" here? Efee?

25 Setembro 2009 16:29

Efylove
Número de Mensagens: 1015
gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)

25 Setembro 2009 19:33

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ?

25 Setembro 2009 20:09

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
"quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)

So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure...