Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Latin - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskLatin

Tittel
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando...
Tekst
Skrevet av willito
Kildespråk: Spansk

"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frío"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo

Tittel
Ultio est alimentum
Oversettelse
Latin

Oversatt av Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin

Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 25 September 2009 20:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 September 2009 15:10

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Can I ask a bridge, please?

CC: lilian canale

25 September 2009 14:56

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"Revenge is a dish that tastes better when served cold"

25 September 2009 15:07

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487

25 September 2009 15:09

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Why did you use "coniunctivi" here? Efee?

25 September 2009 16:29

Efylove
Antall Innlegg: 1015
gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)

25 September 2009 19:33

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ?

25 September 2009 20:09

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
"quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)

So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure...