Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Lotynų - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųLotynų

Pavadinimas
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando...
Tekstas
Pateikta willito
Originalo kalba: Ispanų

"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frío"
Pastabos apie vertimą
frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo

Pavadinimas
Ultio est alimentum
Vertimas
Lotynų

Išvertė Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur.
Validated by Aneta B. - 25 rugsėjis 2009 20:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugsėjis 2009 15:10

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Can I ask a bridge, please?

CC: lilian canale

25 rugsėjis 2009 14:56

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Revenge is a dish that tastes better when served cold"

25 rugsėjis 2009 15:07

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487

25 rugsėjis 2009 15:09

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Why did you use "coniunctivi" here? Efee?

25 rugsėjis 2009 16:29

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)

25 rugsėjis 2009 19:33

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ?

25 rugsėjis 2009 20:09

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
"quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)

So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure...