Prevod - Spanski-Latinski - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...Trenutni status Prevod
| "la venganza es un plato que sabe mejor cuando... | | Izvorni jezik: Spanski
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frÃo" | | frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo |
|
| | | Željeni jezik: Latinski
Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur. |
|
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 25 Septembar 2009 20:47
Poslednja poruka | | | | | 25 Septembar 2009 15:10 | | | | | | 25 Septembar 2009 14:56 | | | "Revenge is a dish that tastes better when served cold" | | | 25 Septembar 2009 15:07 | | | | | | 25 Septembar 2009 15:09 | | | Why did you use "coniunctivi" here? Efee? | | | 25 Septembar 2009 16:29 | | | gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)
| | | 25 Septembar 2009 19:33 | | | Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ? | | | 25 Septembar 2009 20:09 | | | "quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)
So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure... |
|
|