Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Neste trabalho, será apresentado como estudo de...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglès

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Neste trabalho, será apresentado como estudo de...
Text
Enviat per Lenilson Geronimo
Idioma orígen: Portuguès

Neste trabalho, será apresentado como estudo de caso a utilização do BPM na otimização dos processos do Contas a Receber, dos ERPs utilizados pela empresa SR Brinquedos, através do BizAgiExpress, uma ferramenta de mapeamento de processos, fazendo um comparativo entre o antigo ERP da empresa de software INFORMAX, e do novo sistema ERP chamado FIRST, desenvolvido pela TOTVS, mostrando as vantagens de sua utilização com os processos.

Títol
In this work ...
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

In this work will be presented, as a case study, the use of BPM to optimize the processes of accounts receivable, the ERPs used by the company "SR Brinquedos" through BizAgiExpress, a tool for mapping processes, comparing the old company's ERP INFORMAX software to the new ERP system called FIRST, developed by TOTVS, showing the advantages of its use with the processes.

Darrera validació o edició per Francky5591 - 27 Novembre 2010 10:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Novembre 2010 15:39

Angelus
Nombre de missatges: 1227
accounts receivable

26 Novembre 2010 18:45

Lein
Nombre de missatges: 3389
I agree with Angelus.

Also, 'it' in the first sentence should be deleted ('in this work, it will be presented the use of...' )

To make it sound more natural, I would say 'compare' instead of 'make a comparison' and possibly cut the sentence in two before 'making a comparison' (or 'comparing') as English has less of a tendency to form very long sentences than Portuguese - but this is just style, not meaning

26 Novembre 2010 23:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Done! Thanks, guys

CC: Angelus Lein