Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - Neste trabalho, será apresentado como estudo de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Neste trabalho, será apresentado como estudo de...
본문
Lenilson Geronimo에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Neste trabalho, será apresentado como estudo de caso a utilização do BPM na otimização dos processos do Contas a Receber, dos ERPs utilizados pela empresa SR Brinquedos, através do BizAgiExpress, uma ferramenta de mapeamento de processos, fazendo um comparativo entre o antigo ERP da empresa de software INFORMAX, e do novo sistema ERP chamado FIRST, desenvolvido pela TOTVS, mostrando as vantagens de sua utilização com os processos.

제목
In this work ...
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

In this work will be presented, as a case study, the use of BPM to optimize the processes of accounts receivable, the ERPs used by the company "SR Brinquedos" through BizAgiExpress, a tool for mapping processes, comparing the old company's ERP INFORMAX software to the new ERP system called FIRST, developed by TOTVS, showing the advantages of its use with the processes.

Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 27일 10:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 26일 15:39

Angelus
게시물 갯수: 1227
accounts receivable

2010년 11월 26일 18:45

Lein
게시물 갯수: 3389
I agree with Angelus.

Also, 'it' in the first sentence should be deleted ('in this work, it will be presented the use of...' )

To make it sound more natural, I would say 'compare' instead of 'make a comparison' and possibly cut the sentence in two before 'making a comparison' (or 'comparing') as English has less of a tendency to form very long sentences than Portuguese - but this is just style, not meaning

2010년 11월 26일 23:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Done! Thanks, guys

CC: Angelus Lein