Traducció - Grec-Anglès - σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Carta / E-mail  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες... | | Idioma orígen: Grec
σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες απόÏÏητα υποθÎτω. Δεν σε εχω πετÏχει στη γειτονια εδώ και καιÏÏŒ. |
|
| You got rid of both your land line and your cell | | Idioma destí: Anglès
You got rid of both your land line and your cell or you got them blocked I guess. I haven't run into you in the neighbourhood in a while. | | This is North American English. In British English it would be "mobile" instead of "cell". It's about telephones. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Abril 2011 16:43
|