Traducerea - Greacă-Engleză - σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Scrisoare/Email  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες... | | Limba sursă: Greacă
σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες απόÏÏητα υποθÎτω. Δεν σε εχω πετÏχει στη γειτονια εδώ και καιÏÏŒ. |
|
| You got rid of both your land line and your cell | | Limba ţintă: Engleză
You got rid of both your land line and your cell or you got them blocked I guess. I haven't run into you in the neighbourhood in a while. | Observaţii despre traducere | This is North American English. In British English it would be "mobile" instead of "cell". It's about telephones. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 8 Aprilie 2011 16:43
|