Translation - Greek-English - σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Letter / Email  This translation request is "Meaning only". | σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες... | | Source language: Greek
σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες απόÏÏητα υποθÎτω. Δεν σε εχω πετÏχει στη γειτονια εδώ και καιÏÏŒ. |
|
| You got rid of both your land line and your cell | TranslationEnglish Translated by kafetzou | Target language: English
You got rid of both your land line and your cell or you got them blocked I guess. I haven't run into you in the neighbourhood in a while. | Remarks about the translation | This is North American English. In British English it would be "mobile" instead of "cell". It's about telephones. |
|
|