Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Inglés - σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες...
Texto
Propuesto por
khalili
Idioma de origen: Griego
σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες απόÏÏητα υποθÎτω. Δεν σε εχω πετÏχει στη γειτονια εδώ και καιÏÏŒ.
Título
You got rid of both your land line and your cell
Traducción
Inglés
Traducido por
kafetzou
Idioma de destino: Inglés
You got rid of both your land line and your cell or you got them blocked I guess. I haven't run into you in the neighbourhood in a while.
Nota acerca de la traducción
This is North American English. In British English it would be "mobile" instead of "cell". It's about telephones.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 8 Abril 2011 16:43