Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Llatí - Be happy for what you have got, not what you want
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Be happy for what you have got, not what you want
Text
Enviat per
KrisF
Idioma orígen: Anglès
Be happy for what you have got, not what you want
Títol
Laetus sis eo quod tibi est, non quod vis.
Traducció
Llatí
Traduït per
alexfatt
Idioma destí: Llatí
Laetus sis eo quod tibi est, non quod vis.
Notes sobre la traducció
Laetus = masculine
Laeta = feminine
If sex doesn't matter, Latin uses the masculine form.
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 26 Febrer 2012 14:38