Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Latinski - Be happy for what you have got, not what you want
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Be happy for what you have got, not what you want
Tekst
Poslao
KrisF
Izvorni jezik: Engleski
Be happy for what you have got, not what you want
Naslov
Laetus sis eo quod tibi est, non quod vis.
Prevođenje
Latinski
Preveo
alexfatt
Ciljni jezik: Latinski
Laetus sis eo quod tibi est, non quod vis.
Primjedbe o prijevodu
Laetus = masculine
Laeta = feminine
If sex doesn't matter, Latin uses the masculine form.
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 26 veljača 2012 14:38