Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Латинська - Be happy for what you have got, not what you want
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Be happy for what you have got, not what you want
Текст
Публікацію зроблено
KrisF
Мова оригіналу: Англійська
Be happy for what you have got, not what you want
Заголовок
Laetus sis eo quod tibi est, non quod vis.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Laetus sis eo quod tibi est, non quod vis.
Пояснення стосовно перекладу
Laetus = masculine
Laeta = feminine
If sex doesn't matter, Latin uses the masculine form.
Затверджено
Aneta B.
- 26 Лютого 2012 14:38