Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Portuguès - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsPortuguèsAlemany

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Text
Enviat per RuiMoio
Idioma orígen: Romanès

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Notes sobre la traducció
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.

Títol
Estava muito cansada...
Traducció
Portuguès

Traduït per RuiMoio
Idioma destí: Portuguès

Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
Notes sobre la traducció
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 21 Juny 2012 13:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juny 2012 07:32

Freya
Nombre de missatges: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS

18 Juny 2012 17:59

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
muito cansado

19 Juny 2012 12:22

Lein
Nombre de missatges: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.

'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'

21 Juny 2012 12:46

Freya
Nombre de missatges: 1910
Hi,

I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.

CC: Sweet Dreams

21 Juny 2012 13:26

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Freya (I edited)