Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Llatí - Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Expressió
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari...
Text a traduir
Enviat per
MÃ¥ddie
Idioma orígen: Llatí
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari possiet.
10 Agost 2012 16:36
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Agost 2012 23:49
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Nil? Shouldn't it be Ni
hi
l?
11 Agost 2012 11:28
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"Nil" (
) is a shorter form for "nihil", Alex.
Anyway "possiet" is not correct in Latin. It should be "possit" for sure.
Maddie, could you correct your source text?
Then I can build an English bridge for it.
11 Agost 2012 11:52
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Yes, but I believe that only a bunch of authors use "nil" instead of "nihil"... Anyway OK, dear Aneta