ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ラテン語 - Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari...
翻訳してほしいドキュメント
MÃ¥ddie
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari possiet.
2012年 8月 10日 16:36
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 8月 10日 23:49
alexfatt
投稿数: 1538
Nil? Shouldn't it be Ni
hi
l?
2012年 8月 11日 11:28
Aneta B.
投稿数: 4487
"Nil" (
) is a shorter form for "nihil", Alex.
Anyway "possiet" is not correct in Latin. It should be "possit" for sure.
Maddie, could you correct your source text?
Then I can build an English bridge for it.
2012年 8月 11日 11:52
alexfatt
投稿数: 1538
Yes, but I believe that only a bunch of authors use "nil" instead of "nihil"... Anyway OK, dear Aneta