Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Latina - Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
MÃ¥ddie
Alkuperäinen kieli: Latina
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari possiet.
10 Elokuu 2012 16:36
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Elokuu 2012 23:49
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Nil? Shouldn't it be Ni
hi
l?
11 Elokuu 2012 11:28
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
"Nil" (
) is a shorter form for "nihil", Alex.
Anyway "possiet" is not correct in Latin. It should be "possit" for sure.
Maddie, could you correct your source text?
Then I can build an English bridge for it.
11 Elokuu 2012 11:52
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Yes, but I believe that only a bunch of authors use "nil" instead of "nihil"... Anyway OK, dear Aneta