Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Romanès - FrumoÅŸilor, să o Å£ineÅ£i tot aÅŸa

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsItalià

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
Text a traduir
Enviat per bvlgari
Idioma orígen: Romanès

Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa!
Notes sobre la traducció
Edited with diacritics- Freya

sono commenti ad una foto di facebook
Darrera edició per Freya - 21 Desembre 2012 12:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Desembre 2012 20:28

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi dear experts in Romanian

Please could you check this text and possibly edit it with the Romanian diacritics if it is translatable?

Thanks a lot!


CC: Freya azitrad iepurica

21 Desembre 2012 12:32

Freya
Nombre de missatges: 1910
Edited!

21 Desembre 2012 13:31

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks a lot Freya!

2 Gener 2013 23:20

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Would you be so kind to provide me a bridge too Adina?

2 Gener 2013 23:20

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
CC: Freya

3 Gener 2013 09:13

Freya
Nombre de missatges: 1910
Hi Alex,

"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".

"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative).

3 Gener 2013 15:28

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Mulţumesc