Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Roumain - Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainItalien

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
Texte à traduire
Proposé par bvlgari
Langue de départ: Roumain

Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa!
Commentaires pour la traduction
Edited with diacritics- Freya

sono commenti ad una foto di facebook
Dernière édition par Freya - 21 Décembre 2012 12:31





Derniers messages

Auteur
Message

20 Décembre 2012 20:28

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi dear experts in Romanian

Please could you check this text and possibly edit it with the Romanian diacritics if it is translatable?

Thanks a lot!


CC: Freya azitrad iepurica

21 Décembre 2012 12:32

Freya
Nombre de messages: 1910
Edited!

21 Décembre 2012 13:31

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks a lot Freya!

2 Janvier 2013 23:20

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Would you be so kind to provide me a bridge too Adina?

2 Janvier 2013 23:20

alexfatt
Nombre de messages: 1538
CC: Freya

3 Janvier 2013 09:13

Freya
Nombre de messages: 1910
Hi Alex,

"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".

"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative).

3 Janvier 2013 15:28

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Mulţumesc