Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - FrumoÅŸilor, să o Å£ineÅ£i tot aÅŸa

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語イタリア語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
翻訳してほしいドキュメント
bvlgari様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa!
翻訳についてのコメント
Edited with diacritics- Freya

sono commenti ad una foto di facebook
Freyaが最後に編集しました - 2012年 12月 21日 12:31





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 12月 20日 20:28

Francky5591
投稿数: 12396
Hi dear experts in Romanian

Please could you check this text and possibly edit it with the Romanian diacritics if it is translatable?

Thanks a lot!


CC: Freya azitrad iepurica

2012年 12月 21日 12:32

Freya
投稿数: 1910
Edited!

2012年 12月 21日 13:31

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot Freya!

2013年 1月 2日 23:20

alexfatt
投稿数: 1538
Would you be so kind to provide me a bridge too Adina?

2013年 1月 2日 23:20

alexfatt
投稿数: 1538
CC: Freya

2013年 1月 3日 09:13

Freya
投稿数: 1910
Hi Alex,

"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".

"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative).

2013年 1月 3日 15:28

alexfatt
投稿数: 1538
Mulţumesc