Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Romania - FrumoÅŸilor, să o Å£ineÅ£i tot aÅŸa

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaItalia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä bvlgari
Alkuperäinen kieli: Romania

Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa!
Huomioita käännöksestä
Edited with diacritics- Freya

sono commenti ad una foto di facebook
Viimeksi toimittanut Freya - 21 Joulukuu 2012 12:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Joulukuu 2012 20:28

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi dear experts in Romanian

Please could you check this text and possibly edit it with the Romanian diacritics if it is translatable?

Thanks a lot!


CC: Freya azitrad iepurica

21 Joulukuu 2012 12:32

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Edited!

21 Joulukuu 2012 13:31

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot Freya!

2 Tammikuu 2013 23:20

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Would you be so kind to provide me a bridge too Adina?

2 Tammikuu 2013 23:20

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
CC: Freya

3 Tammikuu 2013 09:13

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Hi Alex,

"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".

"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative).

3 Tammikuu 2013 15:28

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Mulţumesc