Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Rumana - Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaItalia

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
Teksto tradukenda
Submetigx per bvlgari
Font-lingvo: Rumana

Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa!
Rimarkoj pri la traduko
Edited with diacritics- Freya

sono commenti ad una foto di facebook
Laste redaktita de Freya - 21 Decembro 2012 12:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Decembro 2012 20:28

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi dear experts in Romanian

Please could you check this text and possibly edit it with the Romanian diacritics if it is translatable?

Thanks a lot!


CC: Freya azitrad iepurica

21 Decembro 2012 12:32

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Edited!

21 Decembro 2012 13:31

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot Freya!

2 Januaro 2013 23:20

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Would you be so kind to provide me a bridge too Adina?

2 Januaro 2013 23:20

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
CC: Freya

3 Januaro 2013 09:13

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Hi Alex,

"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".

"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative).

3 Januaro 2013 15:28

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Mulţumesc