Originele tekst - Roemeens - Frumoşilor, să o ţineţi tot aşaHuidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa | Te vertalen tekst Opgestuurd door bvlgari | Uitgangs-taal: Roemeens
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa! | Details voor de vertaling | Edited with diacritics- Freya
sono commenti ad una foto di facebook |
|
Laatst bewerkt door Freya - 21 december 2012 12:31
Laatste bericht | | | | | 20 december 2012 20:28 | | | | | | 21 december 2012 12:32 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Edited! | | | 21 december 2012 13:31 | | | | | | 2 januari 2013 23:20 | | | Would you be so kind to provide me a bridge too Adina? | | | 2 januari 2013 23:20 | | | | | | 3 januari 2013 09:13 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Hi Alex,
"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".
"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative). | | | 3 januari 2013 15:28 | | | Mulţumesc |
|
|