Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Roemeens - Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensItaliaans

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
Te vertalen tekst
Opgestuurd door bvlgari
Uitgangs-taal: Roemeens

Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa!
Details voor de vertaling
Edited with diacritics- Freya

sono commenti ad una foto di facebook
Laatst bewerkt door Freya - 21 december 2012 12:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 december 2012 20:28

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi dear experts in Romanian

Please could you check this text and possibly edit it with the Romanian diacritics if it is translatable?

Thanks a lot!


CC: Freya azitrad iepurica

21 december 2012 12:32

Freya
Aantal berichten: 1910
Edited!

21 december 2012 13:31

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks a lot Freya!

2 januari 2013 23:20

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Would you be so kind to provide me a bridge too Adina?

2 januari 2013 23:20

alexfatt
Aantal berichten: 1538
CC: Freya

3 januari 2013 09:13

Freya
Aantal berichten: 1910
Hi Alex,

"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".

"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative).

3 januari 2013 15:28

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Mulţumesc