Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Alemany - Lumbar Spine Joint Indicator

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsCastellàPortuguès brasilerItaliàPortuguèsAlemany

Títol
Lumbar Spine Joint Indicator
Text
Enviat per leticiaschlup
Idioma orígen: Anglès

Lumbar Spine Joint Indicator
Notes sobre la traducció
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

Títol
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Notes sobre la traducció
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
Darrera validació o edició per Rumo - 30 Desembre 2007 20:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Novembre 2007 04:11

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 Novembre 2007 07:06

leticiaschlup
Nombre de missatges: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 Novembre 2007 07:16

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 Novembre 2007 09:16

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 Novembre 2007 09:20

leticiaschlup
Nombre de missatges: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 Novembre 2007 15:22

Rumo
Nombre de missatges: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)