Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Saksa - Lumbar Spine Joint Indicator

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaEspanjaBrasilianportugaliItaliaPortugaliSaksa

Otsikko
Lumbar Spine Joint Indicator
Teksti
Lähettäjä leticiaschlup
Alkuperäinen kieli: Englanti

Lumbar Spine Joint Indicator
Huomioita käännöksestä
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

Otsikko
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Huomioita käännöksestä
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 30 Joulukuu 2007 20:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Marraskuu 2007 04:11

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 Marraskuu 2007 07:06

leticiaschlup
Viestien lukumäärä: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 Marraskuu 2007 07:16

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 Marraskuu 2007 09:16

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 Marraskuu 2007 09:20

leticiaschlup
Viestien lukumäärä: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 Marraskuu 2007 15:22

Rumo
Viestien lukumäärä: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)