Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kijerumani - Lumbar Spine Joint Indicator

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaransaKihispaniaKireno cha KibraziliKiitalianoKirenoKijerumani

Kichwa
Lumbar Spine Joint Indicator
Nakala
Tafsiri iliombwa na leticiaschlup
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Lumbar Spine Joint Indicator
Maelezo kwa mfasiri
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

Kichwa
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Maelezo kwa mfasiri
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 30 Disemba 2007 20:33





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Novemba 2007 04:11

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 Novemba 2007 07:06

leticiaschlup
Idadi ya ujumbe: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 Novemba 2007 07:16

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 Novemba 2007 09:16

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 Novemba 2007 09:20

leticiaschlup
Idadi ya ujumbe: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 Novemba 2007 15:22

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)