Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-גרמנית - Lumbar Spine Joint Indicator

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתספרדיתפורטוגזית ברזילאיתאיטלקיתפורטוגזיתגרמנית

שם
Lumbar Spine Joint Indicator
טקסט
נשלח על ידי leticiaschlup
שפת המקור: אנגלית

Lumbar Spine Joint Indicator
הערות לגבי התרגום
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

שם
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
הערות לגבי התרגום
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
אושר לאחרונה ע"י Rumo - 30 דצמבר 2007 20:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 נובמבר 2007 04:11

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 נובמבר 2007 07:06

leticiaschlup
מספר הודעות: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 נובמבר 2007 07:16

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 נובמבר 2007 09:16

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 נובמבר 2007 09:20

leticiaschlup
מספר הודעות: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 נובמבר 2007 15:22

Rumo
מספר הודעות: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)