Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Njemački - Lumbar Spine Joint Indicator

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiŠpanjolskiBrazilski portugalskiTalijanskiPortugalskiNjemački

Naslov
Lumbar Spine Joint Indicator
Tekst
Poslao leticiaschlup
Izvorni jezik: Engleski

Lumbar Spine Joint Indicator
Primjedbe o prijevodu
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

Naslov
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Primjedbe o prijevodu
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
Posljednji potvrdio i uredio Rumo - 30 prosinac 2007 20:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 studeni 2007 04:11

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 studeni 2007 07:06

leticiaschlup
Broj poruka: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 studeni 2007 07:16

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 studeni 2007 09:16

Rodrigues
Broj poruka: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 studeni 2007 09:20

leticiaschlup
Broj poruka: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 studeni 2007 15:22

Rumo
Broj poruka: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)