Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Німецька - Lumbar Spine Joint Indicator

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаІспанськаПортугальська (Бразилія)ІталійськаПортугальськаНімецька

Заголовок
Lumbar Spine Joint Indicator
Текст
Публікацію зроблено leticiaschlup
Мова оригіналу: Англійська

Lumbar Spine Joint Indicator
Пояснення стосовно перекладу
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

Заголовок
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Пояснення стосовно перекладу
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
Затверджено Rumo - 30 Грудня 2007 20:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Листопада 2007 04:11

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 Листопада 2007 07:06

leticiaschlup
Кількість повідомлень: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 Листопада 2007 07:16

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 Листопада 2007 09:16

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 Листопада 2007 09:20

leticiaschlup
Кількість повідомлень: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 Листопада 2007 15:22

Rumo
Кількість повідомлень: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)