Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Nemacki - Lumbar Spine Joint Indicator

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuskiSpanskiPortugalski brazilskiItalijanskiPortugalskiNemacki

Natpis
Lumbar Spine Joint Indicator
Tekst
Podnet od leticiaschlup
Izvorni jezik: Engleski

Lumbar Spine Joint Indicator
Napomene o prevodu
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

Natpis
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Napomene o prevodu
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
Poslednja provera i obrada od Rumo - 30 Decembar 2007 20:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Novembar 2007 04:11

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 Novembar 2007 07:06

leticiaschlup
Broj poruka: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 Novembar 2007 07:16

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 Novembar 2007 09:16

Rodrigues
Broj poruka: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 Novembar 2007 09:20

leticiaschlup
Broj poruka: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 Novembar 2007 15:22

Rumo
Broj poruka: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)