Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-آلمانی - Lumbar Spine Joint Indicator

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویاسپانیولیپرتغالی برزیلایتالیاییپرتغالیآلمانی

عنوان
Lumbar Spine Joint Indicator
متن
leticiaschlup پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Lumbar Spine Joint Indicator
ملاحظاتی درباره ترجمه
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

عنوان
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
ملاحظاتی درباره ترجمه
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 30 دسامبر 2007 20:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 نوامبر 2007 04:11

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 نوامبر 2007 07:06

leticiaschlup
تعداد پیامها: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 نوامبر 2007 07:16

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 نوامبر 2007 09:16

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 نوامبر 2007 09:20

leticiaschlup
تعداد پیامها: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 نوامبر 2007 15:22

Rumo
تعداد پیامها: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)