Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Týkst - Lumbar Spine Joint Indicator

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFransktSpansktPortugisiskt brasilisktItalsktPortugisisktTýkst

Heiti
Lumbar Spine Joint Indicator
Tekstur
Framborið av leticiaschlup
Uppruna mál: Enskt

Lumbar Spine Joint Indicator
Viðmerking um umsetingina
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

Heiti
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Viðmerking um umsetingina
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
Góðkent av Rumo - 30 Desember 2007 20:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 November 2007 04:11

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 November 2007 07:06

leticiaschlup
Tal av boðum: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 November 2007 07:16

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 November 2007 09:16

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 November 2007 09:20

leticiaschlup
Tal av boðum: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 November 2007 15:22

Rumo
Tal av boðum: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)