Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Anglès - sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo ÅŸirketi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Col·loquial - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo şirketi...
Text
Enviat per balpetegi
Idioma orígen: Turc

sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo şirketi ile göndermeniz.posta servisiyle gönderileriniz.kargolarım çok geç gelmekte.geçen sene gönderdiğiniz kargo şirketi çok kısa zamanda elimize ulaştırıyordu.teşekkürler iyi çalışmalar

Títol
I request that please
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

I would request that please send my cargos with ups company. When you send via the postal services, my cargos were very latee. The cargo company which you sent the cargos through was good at expiditing them in time. Thanks. Have a successful business.
Notes sobre la traducció
:) Have a good job of work, your last sentence doesn't make it in English. I suggest something like Have a successful business. It may not be a direct translation, but in English I believe it will give the proper impression that you are looking for.
Darrera validació o edició per dramati - 8 Desembre 2007 15:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Desembre 2007 18:19

vito_carleone
Nombre de missatges: 4
lutfen ups sirketiyle kargolarimi yollamanizi rica ederim.Posta yoluyla yolladiginz zaman,kargolarim cok gec gelmekteydi.Kargolari yolladiginz kargo sirketi onlari tam vaktinde teslim ediyordu.Tesekkurler,isinizde basarilar dilerim

8 Desembre 2007 15:47

sirinler
Nombre de missatges: 134
my cargos were very "late", NOT LATEE...
sorry..I had pressed the key -e- for two times..