Vertaling - Turks-Engels - sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo şirketi...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Informeel - Bedrijf/Banen Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo şirketi... | | Uitgangs-taal: Turks
sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo şirketi ile göndermeniz.posta servisiyle gönderileriniz.kargolarım çok geç gelmekte.geçen sene gönderdiğiniz kargo şirketi çok kısa zamanda elimize ulaştırıyordu.teşekkürler iyi çalışmalar |
|
| | | Doel-taal: Engels
I would request that please send my cargos with ups company. When you send via the postal services, my cargos were very latee. The cargo company which you sent the cargos through was good at expiditing them in time. Thanks. Have a successful business. | Details voor de vertaling | :) Have a good job of work, your last sentence doesn't make it in English. I suggest something like Have a successful business. It may not be a direct translation, but in English I believe it will give the proper impression that you are looking for. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 8 december 2007 15:26
Laatste bericht | | | | | 7 december 2007 18:19 | | | lutfen ups sirketiyle kargolarimi yollamanizi rica ederim.Posta yoluyla yolladiginz zaman,kargolarim cok gec gelmekteydi.Kargolari yolladiginz kargo sirketi onlari tam vaktinde teslim ediyordu.Tesekkurler,isinizde basarilar dilerim | | | 8 december 2007 15:47 | | | my cargos were very "late", NOT LATEE...
sorry..I had pressed the key -e- for two times..
|
|
|