Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Inglés - sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo ÅŸirketi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Coloquial - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo şirketi...
Texto
Propuesto por balpetegi
Idioma de origen: Turco

sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo şirketi ile göndermeniz.posta servisiyle gönderileriniz.kargolarım çok geç gelmekte.geçen sene gönderdiğiniz kargo şirketi çok kısa zamanda elimize ulaştırıyordu.teşekkürler iyi çalışmalar

Título
I request that please
Traducción
Inglés

Traducido por sirinler
Idioma de destino: Inglés

I would request that please send my cargos with ups company. When you send via the postal services, my cargos were very latee. The cargo company which you sent the cargos through was good at expiditing them in time. Thanks. Have a successful business.
Nota acerca de la traducción
:) Have a good job of work, your last sentence doesn't make it in English. I suggest something like Have a successful business. It may not be a direct translation, but in English I believe it will give the proper impression that you are looking for.
Última validación o corrección por dramati - 8 Diciembre 2007 15:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Diciembre 2007 18:19

vito_carleone
Cantidad de envíos: 4
lutfen ups sirketiyle kargolarimi yollamanizi rica ederim.Posta yoluyla yolladiginz zaman,kargolarim cok gec gelmekteydi.Kargolari yolladiginz kargo sirketi onlari tam vaktinde teslim ediyordu.Tesekkurler,isinizde basarilar dilerim

8 Diciembre 2007 15:47

sirinler
Cantidad de envíos: 134
my cargos were very "late", NOT LATEE...
sorry..I had pressed the key -e- for two times..