Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo şirketi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Familiara - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo şirketi...
Teksto
Submetigx per balpetegi
Font-lingvo: Turka

sizden ricam.lütfen kargolarımı ups kargo şirketi ile göndermeniz.posta servisiyle gönderileriniz.kargolarım çok geç gelmekte.geçen sene gönderdiğiniz kargo şirketi çok kısa zamanda elimize ulaştırıyordu.teşekkürler iyi çalışmalar

Titolo
I request that please
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

I would request that please send my cargos with ups company. When you send via the postal services, my cargos were very latee. The cargo company which you sent the cargos through was good at expiditing them in time. Thanks. Have a successful business.
Rimarkoj pri la traduko
:) Have a good job of work, your last sentence doesn't make it in English. I suggest something like Have a successful business. It may not be a direct translation, but in English I believe it will give the proper impression that you are looking for.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Decembro 2007 15:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Decembro 2007 18:19

vito_carleone
Nombro da afiŝoj: 4
lutfen ups sirketiyle kargolarimi yollamanizi rica ederim.Posta yoluyla yolladiginz zaman,kargolarim cok gec gelmekteydi.Kargolari yolladiginz kargo sirketi onlari tam vaktinde teslim ediyordu.Tesekkurler,isinizde basarilar dilerim

8 Decembro 2007 15:47

sirinler
Nombro da afiŝoj: 134
my cargos were very "late", NOT LATEE...
sorry..I had pressed the key -e- for two times..