Traducció - Japonès-Anglès - ç§ã¯ã‚ãªãŸã«ã»ã—ã„Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
| ç§ã¯ã‚ãªãŸã«ã»ã—ã„ | | Idioma orígen: Japonès
ç§ã¯ã‚ãªãŸã«ã»ã—ã„ | | |
|
| | | Idioma destí: Anglès
I want you. | | Romanized: Wata(ku)shi wa anata ni hoshii Problem is, the grammar is wrong. It should be Wata(ku)shi wa anata ga hoshii ç§ã¯ã‚ãªãŸãŒæ¬²ã—ã„ |
|
Darrera validació o edició per dramati - 6 Desembre 2007 19:08
Darrer missatge | | | | | 6 Desembre 2007 18:35 | |  NegoNombre de missatges: 66 | wrong grammar or not, it could not mean much else could it? |
|
|