Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Alemán - IR BE PATIRTIES NENORI IMTI I DARBA;PEIKIA IS...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoAlemán

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
IR BE PATIRTIES NENORI IMTI I DARBA;PEIKIA IS...
Texto
Propuesto por gombo1974
Idioma de origen: Lituano

PER VELYKAS TAS DANIELIS BUVO PAS MANE VELIAU LAIMA ATVAZIAVO;DANIELIS UZPYKO KAD I SOKIIUS JO NEPAEMEM BET MAN NESVARBU KA JIS GALVOJA;PRISIUNTEI MAN VISOKIU GRAZIU DALYKELIU DEKUI LAUKIU LAISKO;I KOKI TAU NR RASYT IBITE?AR I TA KITA IS KURIO PASKUTINE ZIN ATSIUNTEI

Título
An Ostern besuchte...
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

An Ostern besuchte mich dieser Danielis, dann kam Laima. Danielis ärgerte sich, weil wir ihn nicht zum Tanz mitnahmen, aber mich interessiert nicht, was er denkt. Du hast mir viele schöne Dinge geschickt, danke. Ich warte auf deinen Brief. An welche Telefonnummer soll ich dir schreiben? An die von Bite? Oder an die, von der du mir die letzte Textnachricht geschickt hast?
Nota acerca de la traducción
(Bite is a phone operator, keep that word)

translated via english bridge from ollka - points shared.
Última validación o corrección por Rumo - 17 Mayo 2008 16:46