Traducerea - Turcă-Engleză - Tatil süresince hergün sabah saat onda bedava...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Recreare/Călătorii Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Tatil süresince hergün sabah saat onda bedava... | | Limba sursă: Turcă
Tatil süresince hergün sabah saat onda müşteriler bedava arabayla Kalkan'a götürülecektir. |
|
| During the holiday, the customers | | Limba ţintă: Engleză
During the holiday, the customers will be taken to Kalkan with a free car, every morning, at ten o'clock | Observaţii despre traducere | :=)
added commas - tantine 1/3/8 |
|
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 5 Martie 2008 16:39
Ultimele mesaje | | | | | 1 Martie 2008 23:45 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi sirinler
I have just added commas to make the reading smoother
Now for the poll
Bises
Tantine
| | | 1 Martie 2008 23:46 | | | | | | 4 Martie 2008 14:13 | | | burda da "take" almak fiilidir.Cümleye farklı bir anlam katmaktadır."take" fiili yerine "given them a lif" kullanılması gerekmektedir.Bu fiil birini veya birilerini araba ile bir yere götürmek için kullanılır. | | | 4 Martie 2008 14:18 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi esterhazi
If I set a poll it is because I don't understand the source language. Your comments will only be helpful to me if you write in English or in French.
Bises
Tantine | | | 4 Martie 2008 15:49 | | | Anlam olarak kesinlikle doğru bir çeviri. Küçük düzeltme ile mükemmel olabilir
1.'arabayla gitme'ifadesi için doğru olan 'by car'dır.
2. 'free car' yerine 'free service' demek daha doÄŸru olmaz mı? yani, arabanın deÄŸil, hizmetin bedava olması durumu... | | | 4 Martie 2008 23:58 | | | Bencede free car service daha doÄŸru. Birde Ä°ngilizler "take" (götürmek) yerine müşteri ve turist transfer iÅŸlerinde aynı manaya gelmesede "pick up" (arabayla toplamak) kullanıyorlar. | | | 5 Martie 2008 12:42 | | | during the holiday,the customers will be taken to Kalka by free car at ten o'clock in every morning. | | | 5 Martie 2008 15:30 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi All
Those of you who respond to a poll and then write messages in Turkishmight not realise that I don't speak Turkish, which is why I set a poll in the first place.
Unless you post your messages for me in English or in French, I'm unable to take your opinion into consideration.
Bises
Tantine |
|
|