Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Tatil süresince hergün sabah saat onda bedava...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文 - 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tatil süresince hergün sabah saat onda bedava...
テキスト
ferdaocak様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Tatil süresince hergün sabah saat onda müşteriler bedava arabayla Kalkan'a götürülecektir.

タイトル
During the holiday, the customers
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

During the holiday, the customers will be taken to Kalkan with a free car, every morning, at ten o'clock
翻訳についてのコメント
:=)

added commas - tantine 1/3/8
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 3月 5日 16:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 1日 23:45

Tantine
投稿数: 2747
Hi sirinler

I have just added commas to make the reading smoother

Now for the poll

Bises
Tantine

2008年 3月 1日 23:46

sirinler
投稿数: 134
ok..thanks a lot

2008年 3月 4日 14:13

esterhazi
投稿数: 5
burda da "take" almak fiilidir.Cümleye farklı bir anlam katmaktadır."take" fiili yerine "given them a lif" kullanılması gerekmektedir.Bu fiil birini veya birilerini araba ile bir yere götürmek için kullanılır.

2008年 3月 4日 14:18

Tantine
投稿数: 2747
Hi esterhazi

If I set a poll it is because I don't understand the source language. Your comments will only be helpful to me if you write in English or in French.

Bises
Tantine

2008年 3月 4日 15:49

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Anlam olarak kesinlikle doğru bir çeviri. Küçük düzeltme ile mükemmel olabilir
1.'arabayla gitme'ifadesi için doğru olan 'by car'dır.
2. 'free car' yerine 'free service' demek daha doğru olmaz mı? yani, arabanın değil, hizmetin bedava olması durumu...

2008年 3月 4日 23:58

ferdaocak
投稿数: 1
Bencede free car service daha doğru. Birde İngilizler "take" (götürmek) yerine müşteri ve turist transfer işlerinde aynı manaya gelmesede "pick up" (arabayla toplamak) kullanıyorlar.

2008年 3月 5日 12:42

krajinka
投稿数: 6
during the holiday,the customers will be taken to Kalka by free car at ten o'clock in every morning.

2008年 3月 5日 15:30

Tantine
投稿数: 2747
Hi All

Those of you who respond to a poll and then write messages in Turkishmight not realise that I don't speak Turkish, which is why I set a poll in the first place.

Unless you post your messages for me in English or in French, I'm unable to take your opinion into consideration.

Bises
Tantine