Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Tatil süresince hergün sabah saat onda bedava...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جملة - إستجمام/ سفر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Tatil süresince hergün sabah saat onda bedava...
نص
إقترحت من طرف ferdaocak
لغة مصدر: تركي

Tatil süresince hergün sabah saat onda müşteriler bedava arabayla Kalkan'a götürülecektir.

عنوان
During the holiday, the customers
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف sirinler
لغة الهدف: انجليزي

During the holiday, the customers will be taken to Kalkan with a free car, every morning, at ten o'clock
ملاحظات حول الترجمة
:=)

added commas - tantine 1/3/8
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 5 أذار 2008 16:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 أذار 2008 23:45

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi sirinler

I have just added commas to make the reading smoother

Now for the poll

Bises
Tantine

1 أذار 2008 23:46

sirinler
عدد الرسائل: 134
ok..thanks a lot

4 أذار 2008 14:13

esterhazi
عدد الرسائل: 5
burda da "take" almak fiilidir.Cümleye farklı bir anlam katmaktadır."take" fiili yerine "given them a lif" kullanılması gerekmektedir.Bu fiil birini veya birilerini araba ile bir yere götürmek için kullanılır.

4 أذار 2008 14:18

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi esterhazi

If I set a poll it is because I don't understand the source language. Your comments will only be helpful to me if you write in English or in French.

Bises
Tantine

4 أذار 2008 15:49

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Anlam olarak kesinlikle doğru bir çeviri. Küçük düzeltme ile mükemmel olabilir
1.'arabayla gitme'ifadesi için doğru olan 'by car'dır.
2. 'free car' yerine 'free service' demek daha doğru olmaz mı? yani, arabanın değil, hizmetin bedava olması durumu...

4 أذار 2008 23:58

ferdaocak
عدد الرسائل: 1
Bencede free car service daha doğru. Birde İngilizler "take" (götürmek) yerine müşteri ve turist transfer işlerinde aynı manaya gelmesede "pick up" (arabayla toplamak) kullanıyorlar.

5 أذار 2008 12:42

krajinka
عدد الرسائل: 6
during the holiday,the customers will be taken to Kalka by free car at ten o'clock in every morning.

5 أذار 2008 15:30

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi All

Those of you who respond to a poll and then write messages in Turkishmight not realise that I don't speak Turkish, which is why I set a poll in the first place.

Unless you post your messages for me in English or in French, I'm unable to take your opinion into consideration.

Bises
Tantine