Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Thai-Franceză - ไม่หลับไม่นอนหรอค

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ThaiFranceză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ไม่หลับไม่นอนหรอค
Text
Înscris de polo69
Limba sursă: Thai

ไม่หลับไม่นอนหรอค

Titlu
Tu ne dors pas?
Traducerea
Franceză

Tradus de cnxtrans
Limba ţintă: Franceză

Tu ne dors pas?
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 9 Septembrie 2008 10:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Aprilie 2008 01:43

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
La version anglaise dit: "Je ne peux pas dormir ou me reposer".

8 Aprilie 2008 02:12

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
je ne connais pas le thai mais les autres versions ne correspondent pas à cela.

8 Aprilie 2008 08:09

eriudasa
Numărul mesajelor scrise: 2
¿Tú no duermes?

8 Aprilie 2008 11:22

Alessandra87
Numărul mesajelor scrise: 47
Je pense que "Je ne peux ni dormir ni vaquer" soit mieux!

8 Aprilie 2008 12:01

Rentmeester
Numărul mesajelor scrise: 1
'context would be needed to make a good translation. there are 2 obvious translations:"

je n'arrive pas à dormir ni de me réposer/
'or'
Je ne peux pas dormir ni me réposer.

8 Aprilie 2008 12:23

Fosty
Numărul mesajelor scrise: 16
Je n'arrive pas à dormir ni à me reposer

8 Aprilie 2008 12:42

doktor1411
Numărul mesajelor scrise: 1
je ne peux pas dormir ni me reposer

8 Aprilie 2008 12:48

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
It is incomplete, first of all.Then, it is not a question, but it was translated like one; and I would have used first person.

8 Aprilie 2008 16:14

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
According to the English version, the meaning would be: "Je ne peux pas dormir ni me reposer"

8 Aprilie 2008 14:51

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bonjour à tous et à toutes.

Je ne peux ni dormir ni me reposer.

Cela me semble proche de la traduction anglaise.
VOTRE AVIS svp?

8 Aprilie 2008 16:15

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Si la version anglaise est bonne, ok!

8 Aprilie 2008 17:50

gtsalikis
Numărul mesajelor scrise: 5
não é uma pergunta

8 Aprilie 2008 17:54

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Si, si, c'en est une, car jusqu'à présent on n'est sûr de rien, donc pour répondre à morfar je préfère attendre. Nous n'avons aucune certitude que la version anglaise est correcte...

8 Aprilie 2008 18:12

sandra afonso
Numărul mesajelor scrise: 2
esta mensagem está mal traduzida porque ela está escrina na 2ª pessoa do singular!
em português ficaria:
"Tu não dormes?"

8 Aprilie 2008 18:29

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
yes, ok, but everyone seems to base oneself on the English translation, am I right?

So as this translation into English isn't validated yet, nothing's sure yet that would tell the English version is right and the French one wrong.

And the Thai native speakers are not so many to help in evaluating the english version either...

8 Aprilie 2008 19:06

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I'll reset the voting, as it was done on erroneous basis, and although I think it isn't very useful on translations from Thai, not so many people here can read Thai.
This translation was done from the Thai version, not from the English, Portuguese nor the Spanish one

1 Iulie 2008 00:46

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I'm afraid this tag removes itself automatically a certain number of times before it can be validated, this fear is due to the cruel lack of experts in Thai...

9 Septembrie 2008 10:28

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Thanks to Earnie.
We can at last validate.