| | |
| | 17 Aprilie 2008 09:38 |
| | "anbragte børn" betyder at barnen har blivit flyttade fron sina föräldrar inte at dom er sårbara. |
| | 17 Aprilie 2008 09:54 |
| wknNumărul mesajelor scrise: 332 | "anbragte" means "placed somewhere", usually placed by public authorities away from the children's parents. I don't know a corresponding English term. |
| | 17 Aprilie 2008 12:25 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Oh ...Thanks a lot sky0182 and wkn.
BIG misstake, I'll edit! |
| | 17 Aprilie 2008 12:28 |
| gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | bjr Francky . Tout à fait. Mais je ne trouve pas le mot en anglais. Mais je suis sure que tu peux le trouver. BISE. |
| | 18 Aprilie 2008 15:00 |
| | Shouldn't it be "orphans" or "orphanage" or something like that? It sounds way too complicated for me. |
| | 18 Aprilie 2008 15:10 |
| gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | I do agree with the new translation . Last time I said it was wrong because of : "anbragte:vulnèrables
but "Under Foster Home Care" , I think it's just the right translation.
|
| | 18 Aprilie 2008 15:15 |
| | Not only orphans are separated from their parents, there are also children who are taken in charge by social services because it was stated by authorities that these children (for one reason or another) can't live with their parents. |
| | 18 Aprilie 2008 15:16 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi gamine,
sorry but I don't understand what you are saying. Could you please write in English?
csehlaszlo,
hm, I don't know if "orphans" is a better word here .. see wkn's explanation above. (Danish expert)
|
| | 18 Aprilie 2008 15:20 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Ah...sorry, I must have post the message above about the same time as you (gamine and Frank )
So ...maybe it's right now? |
| | 18 Aprilie 2008 15:32 |
| | Yes, I think it's right now, Pia.
If Lilian agrees with it, she can validate your translation...
What do you think Lilian? CC: lilian canale |
| | 18 Aprilie 2008 20:01 |
| gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Bonsoir Francky. Je me suis dis la même chose que toi , mais ne trouvait pas un autre mot.
Comme d'habitude : nous ne pouvons pas nous passer de toi.
Je ne trouve pas les icônes pour te faire une bise. |