Textul original - Limba latină - Si me amasStatus actual Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
| | | Limba sursă: Limba latină
Si me amas | Observaţii despre traducere | ist ein altes sprichwort in einem volk, deren übersetzung ich gerne hätte. |
|
Editat ultima dată de către Francky5591 - 4 Iunie 2008 13:29
Ultimele mesaje | | | | | 4 Iunie 2008 13:10 | | MÃ¥ddieNumărul mesajelor scrise: 1285 | | | | 4 Iunie 2008 13:15 | | | | | | 4 Iunie 2008 13:28 | | | Thanks Madeleine and Cammello!
It is because annefranzi typed the comments in the text frame, but apparently the two first words are in Latin, even if the first one seems to be wrongly spellt...I've set back the comments where they should be typed : in the comments area | | | 4 Iunie 2008 13:33 | | | means : " Wenn du mich liebst" or smthng like that
"Si" means actually "if it is true that"
so in German meaning from these three words must be a little longer than the original | | | 4 Iunie 2008 22:10 | | | Cf. Plauti Comœdiæ, Trin. 244:
da mihi hoc, mel meum, si me amas, si audes. |
|
|