Originele tekst - Latijn - Si me amasHuidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| | | Uitgangs-taal: Latijn
Si me amas | Details voor de vertaling | ist ein altes sprichwort in einem volk, deren übersetzung ich gerne hätte. |
|
Laatste bericht | | | | | 4 juni 2008 13:10 | | | | | | 4 juni 2008 13:15 | | | | | | 4 juni 2008 13:28 | | | Thanks Madeleine and Cammello!
It is because annefranzi typed the comments in the text frame, but apparently the two first words are in Latin, even if the first one seems to be wrongly spellt...I've set back the comments where they should be typed : in the comments area | | | 4 juni 2008 13:33 | | | means : " Wenn du mich liebst" or smthng like that
"Si" means actually "if it is true that"
so in German meaning from these three words must be a little longer than the original | | | 4 juni 2008 22:10 | | | Cf. Plauti Comœdiæ, Trin. 244:
da mihi hoc, mel meum, si me amas, si audes. |
|
|