원문 - 라틴어 - Si me amas현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| | | | | ist ein altes sprichwort in einem volk, deren übersetzung ich gerne hätte. |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 4일 13:10 | | | | | | 2008년 6월 4일 13:15 | | | | | | 2008년 6월 4일 13:28 | | | Thanks Madeleine and Cammello!
It is because annefranzi typed the comments in the text frame, but apparently the two first words are in Latin, even if the first one seems to be wrongly spellt...I've set back the comments where they should be typed : in the comments area | | | 2008년 6월 4일 13:33 | | | means : " Wenn du mich liebst" or smthng like that
"Si" means actually "if it is true that"
so in German meaning from these three words must be a little longer than the original | | | 2008년 6월 4일 22:10 | | | Cf. Plauti ComÅ“diæ, Trin. 244:
da mihi hoc, mel meum, si me amas, si audes. |
|
|