Alkuperäinen teksti - Latina - Si me amasTämänhetkinen tilanne Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
| | | Alkuperäinen kieli: Latina
Si me amas | | ist ein altes sprichwort in einem volk, deren übersetzung ich gerne hätte. |
|
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 4 Kesäkuu 2008 13:29
Viimeinen viesti | | | | | 4 Kesäkuu 2008 13:10 | | | | | | 4 Kesäkuu 2008 13:15 | | | | | | 4 Kesäkuu 2008 13:28 | | | Thanks Madeleine and Cammello!
It is because annefranzi typed the comments in the text frame, but apparently the two first words are in Latin, even if the first one seems to be wrongly spellt...I've set back the comments where they should be typed : in the comments area | | | 4 Kesäkuu 2008 13:33 | | | means : " Wenn du mich liebst" or smthng like that
"Si" means actually "if it is true that"
so in German meaning from these three words must be a little longer than the original | | | 4 Kesäkuu 2008 22:10 | | | Cf. Plauti ComÅ“diæ, Trin. 244:
da mihi hoc, mel meum, si me amas, si audes. |
|
|