Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Germană - Cucumis on US TV ?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolăPortugheză brazilianăRomânăRusăFrancezăCatalanăArabăSuedezăDanezăNorvegianăPolonezăEsperantoItalianăPortughezăEbraicãBulgarăMaghiarãOlandezăGreacăChineză simplificatăFinlandezăFeroezăLituanianăGermanăJaponezăUcrainianăAlbanezăCoreană

Categorie Sit web/Blog/Forum - Calculatoare/Internet

Titlu
Cucumis on US TV ?
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Titlu
Cucumis im US-TV?
Traducerea
Germană

Tradus de italo07
Limba ţintă: Germană

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 25 Septembrie 2008 18:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Septembrie 2008 18:50

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 Septembrie 2008 19:13

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
heheh ok ich weiß bescheid