Traducerea - Lituaniană-Daneză - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Status actual Traducerea
Categorie Chat - Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | Limba sursă: Lituaniană
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| | TraducereaDaneză Tradus de gamine | Limba ţintă: Daneză
Hos en ven. Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet. Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 7 Ianuarie 2011 14:31
Ultimele mesaje | | | | | 6 Ianuarie 2011 20:06 | | | Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"
Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)
noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"
Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem. | | | 6 Ianuarie 2011 22:41 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011. | | | 7 Ianuarie 2011 12:11 | | | Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.
OgsÃ¥ et rigtig godt nytÃ¥r til dig, Lene! | | | 7 Ianuarie 2011 14:24 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | |
|
|